Skip to content

Significado de elohim no original hebraico

Last updated on 16/03/2023

Compartilhar

Elohim, uma palavra hebraica já muito conhecida em outros idiomas, é o principal título usado para o Criador nas Sagradas Escrituras. Na verdade, elohim é o que primeiro aparece se referindo a Ele, logo em Gênesis 1:1, onde lemos: “bereshit bara’ elohim et hashamaim v’et haerets”, comumente traduzido por “No princípio criou Deus os céus e a terra”.

Elohim (אֱלֹהִים) na verdade é o plural de eloah (אֱל֫וֹהַּ), que designa Deus, uma divindade.

Portanto, a tradução literal de “elohim” seria “deuses”.

Porém, mesmo quando se refere a uma pessoa só (ex.: Gn 1:1), a palavra é colocada no plural porque era assim que se dirigiam às autoridades. É como no português, quando você fala com um juiz diz “vossa excelência”, pois embora “vossa” seja um pronome que está no plural (singular “tua”), é usado para conversar diretamente com uma pessoa só, e como vimos geralmente uma pessoa em posição social elevada.

O artigo Vossa Excelência é uma pessoa singular, publicado na Veja, esclarece um pouco mais esse detalhe da língua portuguesa.

Além disso, “elohim” é usada para se referir a alguém poderoso ou que tem autoridade, seja um ser humano ou um mensageiro celestial (anjo), como em Êxodo 21:6 e 22:8,9, onde se refere às autoridades/juízes de Israel.

Então, o seu senhor o levará aos juízes (elohim), e o fará chegar à porta ou à ombreira, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre. 
(Êxodo 21:6 ARA)

Já no Salmo 89:6 “elohim” descreve seres (criaturas) celestiais.

Pois quem nos céus é comparável ao Senhor? Entre os seres celestiais (elohim), quem é semelhante ao Senhor?
(Salmos 89:6 ARA)

E ainda, há alguns casos especiais em que “elohim” é usado para descrever coisas poderosas/grandes, como em Gênesis 30:8 e Êxodo 9:28.

Disse Raquel: Com grandes (elohim) lutas tenho competido com minha irmã e logrei prevalecer; chamou-lhe, pois, Naftali.
(Gênesis 30:8 ARA)
Orai ao SENHOR; pois já bastam estes grandes (elohim) trovões e a chuva de pedras. Eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
(Êxodo 9:28 ARA)

Vejamos então a definição detalhada na Concordância Bíblica Strong.

אֱלֹהִים (el-o-heem’), elohiym plural de H433 (eloah), DITAT – 93c n m p

  • 1 plural
    • 1a governantes, juízes
    • 1b seres divinos
    • 1c anjos
    • 1d deuses
  • 2 plural intensivosentido singular
    • 2a deus, deusa
    • 2b divino
    • 2c obras ou possessões especiais de Deus
    • 2d o verdadeiro Deus
    • 2e Deus

Qual é a tradução correta de elohim então?

Como visto no item 2 da lista acima, elohim, embora seja plural (a terminação “im” no hebraico é usada para plural masculino), também é usada quando se refere a um indivíduo só. Neste caso, o plural é aplicado ao indivíduo ali de forma enfática; é o que os estudiosos chamam de plural majestático. Justamente por isso em Gênesis 1:1, como em centenas de outras vezes nas Escrituras hebraicas, elohim é traduzido por “Deus” e não “deuses”, quando refere-se ao Criador.

Visto o significado diversificado, mas todos de mesma raiz e com significados conectados de alguma forma, essa palavra deve ser traduzida de acordo com seu contexto. Quando refere-se ao Criador, portanto, traduz-se por “Deus” como poder e autoridade suprema. Quando refere-se a homens, traduz-se naturalmente por “juízes, poderosos, autoridades” ou sinônimos. De outro modo, quando referindo-se a coisas, acontecimentos ou objetos, geralmente lhe dá o atributo de poderoso, forte, grande [em poder], etc.

Em suma, tanto “elohim” quanto “eloah”, além da aramaica “alah” (ou ‘elah), são da mesma raiz da palavra “el“, formada pelas letras hebraicas alef (א) e lamed (ל). Ora, alef significa “boi”, referindo-se a força, e lamed significa “aprender, ensinar”. Logo, podemos dizer que “elohim”, Deus (el), o Deus de Israel, o Criador, é a força que nos conduz, que nos ensina.

Veja mais acerca do significado de Elohim com o Instituto de Estudos Bíblicos de Israel.

significado de elohim no orignal hebraico bíblico

Compartilhar

13 Comments

  1. n n

    A verdade e que na idade antiga todos eram politeístas ou no máximo monolátricos e quando se olha para o texto bíblico hoje de uma forma geral tenta se dar um sentido monoteísta o q e totalmente equivocado porque naquela época não era assim

    • Olá, obrigado pelo comentário. Você tem toda razão, quero acrescentar que só Israel recebeu a crença monoteísta. O texto de Deuteronômio 6:4 diz “YHWH nosso Deus é um”, totalmente o contraste com todas as outras religiões. Veja um estudo aqui.

  2. Ezequiel Ezequiel

    plural majestático é um erro de interpretação de tradução do latim.

  3. Ezequiel Ezequiel

    Tradução por contexto é um equívoco, principalmente quando se trata de um livro formado por várias escrituras independentes.

  4. Pra mim faz mais sentido Deuses, pois mais pra frente Deus fala “Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança”

  5. Arlindo Avanzi Junior Arlindo Avanzi Junior

    Esclarecedor, obrigado.

Escreva seu comentário;

Descubra mais sobre Projeto Bíblico Ezra

Assine agora mesmo para continuar lendo e ter acesso ao arquivo completo.

Continue reading