Categorias
Salmo

Salmo 23 em Hebraico-Português transliterado com comentários e música

Primeiro vamos conhecer o Salmo 23 em Hebraico, transliterado e traduzido para o português. Depois vamos conferir um breve comentário de cada versículo e ouvir uma música para aprender a cantar essa canção tão conhecida em todo o mundo.

Baixe este conteúdo em PDF para impressão aqui.

Salmo 23 Hebraico-Português transliterado e traduzido.

:מִזְמוֹר לְדָוִד יְהוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר
miz’mor l’david Yhwh r’oi lo éḥ’sar
1. Salmo de Davi. ADONAI1 é meu pastor, nada me faltará.

1. Nós vertemosADONAI é meu pastor” em vez de “O SENHOR é meu pastor“, porque no texto hebraico consta o Nome de Deus.

:בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי
bin’ôt déshé’ yar’bitsêni al-mey m’nuḥot y’nahaleni
2. Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me com cuidado até águas tranquilas2.

2. Ou “águas de descanso”.

:נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ
naph’shi y’shovev yan’ḥeni v’ma’g’lêy- tsédéq l’ma’an sh’mô
3. Restaura a minha alma3; guia-me por caminhos justos, por causa de seu nome.

3. Algumas traduções verteram “refrigera a minha alma“. Porém nós traduzimos “restaura” porque a raiz שׁוּב (shub) significa “retornar, voltar, trazer de volta, renovar, reparar, devolver”, todos no sentido de “reparar” ou “restaurar ao estado original”
Restaura a minha alma” também pode ser traduzido por “restaura o meu ser” ou “a minha vida“., que são os significados do hebraico “nefesh“.

:גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא-אִירָא רָע כִּי-אַתָּה עִמָּדִי שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּהיְנַחֲמֻנִי
gam ki-elekh g’nêy’ tsal’mavét lo-irá’ rá’ ki-atáh imadi shiv’t’kha umish’an’tékha hemáhi’naḥamuni
4. Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me confortam4.

4. Ou “me consolam”.. Ver significado de “naham“.

:תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיָה
taarôkh l’phánay shul’ḥán négéd tsôr’ráy dishan’tá vashémén rôshi kôssi r’váyáh
5. Prepara diante de mim uma mesa na presença dos meus inimigos. Unges a minha cabeça com azeite5, o meu cálice transborda.

5. Hebraico שָׁ֫מֶן (shemen). Isto é azeite ou óleo extraído da azeitona. Foi com ele que Samuel ungiu Davi rei (1Sm 16:1). De shemen deriva o aramaico Getsêmani, ou seja, lugar de azeite.

:אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כָּל-יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה לְאֹרֶךְ יָמִים
ákh tov váḥésséd ir’d’phuni kal-y’mey ḥayáy v’shav’ti b’veyt-yhwh l’ôrékh yámim
6. Certamente bondade e misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida; e habitarei na casa de ADONAI por longos dias


O Nome de Deus no Salmo 23 em Hebraico.

Na época de Davi (séc. 10 AEC aprox.), pronunciava-se o Nome do Criador normalmente. Não é à toa que este aparece mais de 6500 vezes na Bíblia Hebraica.

O Nome de Deus é transliterado do hebraico para o português com 4 letras consoantes, que são “YHWH” (ou com “v” em lugar do “w”). Ele não é pronunciado na língua hebraica. Desde que retornaram do cativeiro babilônico, por volta do final do século 5 AEC, a liderança israelita decidiu evitar a pronúncia pública do Nome para respeitá-lo e evitar seu uso em vão, bem como para proteger as pessoas de sofrerem penas de morte ou maldições ao insultarem-no.

No século 1 EC, a época do Senhor e seus discípulos, continuava em vigor a proibição de se pronunciar o Nome em público, ficando reservado só ao sacerdote dizê-lo 1 vez por ano ao entrar no Santo dos Santos para o serviço sacerdotal. Ieshua e seus discípulos seguiram em obediência a essa proibição, que visava “proteger” o Nome e salvaguardar as pessoas de Seu mal uso, já que em seus escritos não vemos o Nome divino de 4 letras.

Em lugar da pronúncia do Nome, mais comumente, diz-se a palavra “Adonai”, que significa, basicamente, “meu Senhor”. Também se pronuncia atualmente a forma “haShem”, que traduzido literalmente é “o Nome”.

Leia também: Significado de ADONAI no original hebraico.

Breve comentário do Salmo.

O salmista Davi, sendo pastor, guiava seus rebanhos de ovelhas para os lugares onde elas teriam tudo que era necessário à sua sobrevivência. Assim ele vê Deus em relação ao cuidado para com seus servos; pois se o Pastor está indo adiante deles, os guiando, é porque está providenciando tudo que lhes é necessário à sobrevivência.

Este é o destino para onde o Pastor quer nos levar: pastos verdes, para descanso e boa alimentação, e águas tranquilas.

Deus tem cuidado de Seu próprio Nome, e quer que seus servos demonstrem quão bom é Ele para com eles. Por isso, Ele refrigera a alma destes, isto é, dá-lhes sempre descanso de suas lutas, o guidando-os pelos caminhos da justiça e da retidão, para que eles tenham vida irrepreensível e com isso honrem seu Pastor.

O vale da sombra da morte não é o destino para onde o Pastor quer levar suas ovelhas, mas isso não significa que elas não passarão por lá enquanto conduzidas ao destino final: os pastos verdes e as águas tranquilas. Todavia, ainda que seja necessário passar por tal vale, o medo não dominará as ovelhas do Pastor porque, com sua vara/cajado, ele está conduzindo e consolando!

Sim, as ovelhas do Pastor tem inimigos! Entretanto, Ele as conduz à vitória e honra-as perante eles. O Pastor demonstra quem são suas ovelhas escolhidas ungindo-as, e concede-lhes abundante graça.

As ovelhas amadas pelo Pastor, aquelas que se deixam conduzir por Sua direção, sendo-lhe obedientes, estarão sempre cercadas de Sua misericórdia e bondade.

Por fim, na habitação do Pastor é onde essas ovelhas estarão para sempre, desfrutando de sua terna companhia.

Música/louvor com Salmo 23 cantado em Hebraico.

Yosef Karduner nos deixou um belo louvor com o Salmo 23 cantado em hebraico. Vamos ouvir:

Leia mais salmos em hebraico e português e descubra mais riquezas de profundidade e conhecimento da palavra do Eterno.

O Livro Dos Salmos Comentado, Adolpho Wasserman.

O Livro dos Salmos – Nova edição revisada e ampliada. Dividida em cinco livros, sete porções semanais e trinta mensais. Texto em hebraico e português, com comentários. Tradução de Adolpho Wasserman.

Por Gabriel Filgueiras

Nascido em fevereiro de 1989, natural de Magé, RJ. Formado em teologia pela Faculdade da 2ª Igreja Batista de Rio das Ostras (RJ); estudante da Bíblia em seu contexto original judaico com a Comunidade Judaica Netzarim do Pará, sob orientação do professor de Torá e rosh (líder de comunidade) Yoná Sibekhay. Sou um monoteísta gentio em busca do conhecimento do Sagrado e Divino através das Sagradas Escrituras, a Bíblia Sagrada. Para mais informações, visite a página "Sobre" no Blog bibliaseensina.com.br.

3 respostas em “Salmo 23 em Hebraico-Português transliterado com comentários e música”

Amei a versão hebraica do salmo 23, eu gostaria muito de aprender hebraico a língua de Adonai.
Muito obrigado 🙏😃

Escreva seu comentário;

Descubra mais sobre Projeto Bíblico Ezra

Assine agora mesmo para continuar lendo e ter acesso ao arquivo completo.

Continue reading