2ª Carta de Simão Kêfa (Pedro) – Capítulo 1

19 Também temos, pois, a verdadeira palavra da profecia. Que bem fazem vocês quando a olham, como uma luz brilhando em lugar escuro, até que o dia ilumine, e o sol[1] brilhe em seus corações.
20 Pois isto vocês sabem antes de tudo: toda profecia permanente na Escritura não [é] pertencente ao indivíduo [que a escreveu],
21 pois não foi por parte do desejo humano que a profecia veio. Mas, enquanto pela inspiração da santidade eram conduzidos, falaram os homens santos de Deus.


[1] 1:19. O texto em gr. traz a palavra φωσφορος (phosphoros), que o Dicionário Strong (G5459) define assim: “que traz a luz, que oferece luz, o planeta Vênus, a estrela da manhã, estrela do dia…” Phosphoros aparece somente aqui no “Novo Testamento” em grego. Isso foi traduzido por “estrela da manhã” ou “estrela da alva” em diversas traduções bíblicas, como A21, ARA, ACF, BDJ, BPT, KJA, NVI, NVT etc. Uma curiosidade é que, no texto em latim, essa palavra foi traduzida por “lucifer”, portanto o texto latino diz: “até que o dia clareie e ‘lúcifer’ nasça em seus corações”. O mesmo acontece em Jó 11;17, que diz: “a tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como ‘lucifer’”. Isto prova que é falso o nome “Lúcifer”, presente no texto de Is 14:12 das aclamadas traduções ACF e King James (Fiel). Por fim, o presente texto da carta de Simão em aram. traz a palavra שֵׁמשָׁא (shemsha’), que quer dizer “sol”, sendo mais condizente com a fala de Kêfa neste versículo. Shemsha’ aparece também em Lc 23:44, Ef 4:26, Rv 6:12 e 7:16, por exemplo.