Skip to content

Significado de satanás: adversário

Compartilhar

O termo “satan” em hebraico designa um adversário, alguém que se coloca como opositor de outro. Foi aportuguesado “satanás” para designar o que a teologia cristã chama de “inimigo de Deus“, o famoso Lúcifer, que seria um ex-querubim ungido que, supostamente, foi expulso do céu devido sua rebelião.

Baixe este conteúdo em PDF para impressão aqui.

Significado de satanás, isto é, satan no hebraico.

Não obstante às afirmações acima, o termo “satan” em hebraico não se refere unicamente ao inimigo invisível do povo de Deus. O termo simplesmente descreve alguém que se opõe ao outro.

Em Números 22:22,32, por exemplo, este termo descreveu um mensageiro de Deus que se colocou contra Balaão em seu caminho, como vemos de exemplo na tradução João Ferreira de Almeida abaixo:

Números 22:22 interlinear hebraico-português com foco na palavra satan

Mas o termo “satan” também pode ser usado para se referir a homens, como em 1 Samuel 29:4, onde foi usado para se referir ao próprio rei Davi. Ou seja, Davi foi chamado de “satan” na Bíblia hebraica. Outros exemplos são 2 Sm 19:22, 1 Rs 5:4, 11:14,23,25.

Portanto, “satanás” não é um nome próprio, mas sim um termo que designa alguém que é opositor do outro, seja um ser do mundo invisível ou um ser humano qualquer.

O termo “Satan” no “novo testamento”.

Nos escritos dos discípulos, os quais não gostamos mais de nos referir como “novo testamento” porque é errado, este termo aparece ao lado da palavra “ungido” (cristo ou messias) e foi traduzido como “anticristo” nas bíblias cristãs em 1ª João 2:18,22, 4:3 e 2 João 1:7.

O termo original hebraico é שׂוֹטֵן הַמָּשִׁיחַ (soten hamashiah), que traduzido literalmente é “opositor do Ungido“, e é assim que estará nossa tradução. Pois o termo “anticristo” ficou muito familiarizado com a descrição de um homem só, o qual segundo certas interpretações teológicas será uma espécie de governador mundial que vai enganar os judeus com uma aliança e lutar contra os cristãos, não obstante o escritor da carta dizer que tal opositor já estava no mundo e, na verdade, muitos já haviam se feito opositores do Ungido (“anticristos”).

Por fim, na tradução do Projeto Bíblico Ezra, não utilizaremos o termo “satanás” como nas bíblias cristãs, mas usaremos os termos “adversário, opositor, inimigo” para se referir ao príncipe do mal ou a outro qualquer a que o texto bíblico se refira como “satan”.


Compartilhar

Escreva seu comentário;

Descubra mais sobre Projeto Bíblico Ezra

Assine agora mesmo para continuar lendo e ter acesso ao arquivo completo.

Continue reading