Last updated on 08/02/2022
A Bíblia Hebraica completa, chamada de Tanakh, possui ao todo 24 livros. Alguns livros das Bíblias cristãs que são divididos em 2 (ex.: 1º e 2º Samuel), na Bíblia Hebraica são um livro só. Por isso nela tem “menos livros”.
Na Bíblia Hebraica, geralmente, o nome dos livros são as primeiras palavras que aparecem neles, ou seu autor.
Não são nomes por “temas”, como nas Bíblias traduzidas, que seguem a subdivisão da Septuaginta, a tradução grega das Escrituras hebraicas.
A divisão dos livros na Bíblia hebraica são assim:
Torá – תּוֹרָה (significa “ensino” ou “instrução” e, por extensão, “Lei”).
Comumente conhecido por Pentateuco ou “Cinco livros de Moisés“.
- Bereshit (בְּרֵאשִׁית). Significa “No inicio/princípio”, vide Gn 1:1. Foi chamado de Gênesis na primeira tradução grega (Septuaginta, séc 3 AEC), pois “gênesis” significa “origem”.
- Shemot (שִׁמוֹת), que quer dizer “Nomes”, veja Êx. 1:1. Recebeu o nome Êxodo porque fala do êxodo, isto é, a saída do povo hebreu do Egito antigo.
- Vayikra (וַיִּקְרָא). Literalmente “chamou” (cf. Lv 1:1). Recebeu o nome de Levítico em português por tratar de muitas questões concernentes aos sacerdotes levitas.
- Bamidbar (בְּמִדְבַּר), significa “no deserto” (Nm 1:1). Em português, chama-se Números porque os primeiros capítulos são dedicados ao levantamento do número dos filhos de Israel.
- Devarim (דְּבָרִים). Traduzido literalmente “palavras”. Recebeu o nome de Deuteronômio na Septuaginta grega porque a palavra grega déuteros significa “segunda” e “nomos” significa “lei”. Sendo assim, “segunda lei”, pois muitos ensinamentos do livro do Êxodo são repetidos aqui, inclusive as dez palavras (mandamentos), cf. Êx. 20:1-17 e Dt. 5:5-22.
Nevi’im (נְבִיאִים, “Profetas”)
É a segunda parte do Tanak.
Esta coleção incluem livros que vão desde a saída do Egito e consecutiva entrada na terra de Canaã até o cativeiro babilônico.
Ela ainda está dividia em sessões menores, sendo elas:
Nevi’im Rishonim (profetas anteriores):
- Yehoshua (יְהוֹשֻעַ) = Josué.
- Shoftim (שֹׁפְטִים) = Juízes.
- Shmuel (שְׁמוּאֵל) = Samuel.
- Melakim (מְלָכִים) = Reis.
Nevi’im Aharonim (profetas posteriores):
- Yeshayahu (יְשַׁעְיָהוּ) = Isaías.
- Yirmeyahu (יִרְמְיָהוּ) = Jeremias.
- Yehezqiel (יְחֶזְקֵאל) = Ezequiel.
Shneim-‘Asar (Os Doze):
- Hoshea (הוֹשֵׁעַ) = Oséias.
- Yoel (יוֹאֵל) = Joel.
- ‘Amos (עָמוֹס) = Amós.
- Ovadyah ou Obadyah (עֹבַדְיָה) = Obadias.
- Yonah (יוֹנָה) = Jonas.
- Mîkah (מִיכָה) = Miqueias.
- Naḥûm (נַחוּם) = Naum.
- Havakuk ou Habakuk (חֲבַקּוּק) = Habacuque.
- Tsefanyah (צְפַנְיָה) = Sofonias.
- Hagai (חַגַּי) = Ageu.
- Zekaryah (זְכַרְיָה) = Zacarias.
- Malakî (מַלְאָכִי) = Malaquias.
Ketuvim (כְּתוּבִים, “Escritos”):
- Tehillim (תְהִלִּים) = Salmos.
- Mishlei (מִשְׁלֵי) = Provérbios.
- Iôv ou Iôb (אִיּוֹב) = Jó.
Hamesh Megillot (Cinco rolos):
- Shīr Hashīrīm (שִׁיר הַשִׁירִים) = Cântico dos Cânticos.
- Rut (רוּת) = Rute.
- Eikah (אֵיכָה) = Lamentações.
- Koheleth (קֹהֶלֶת) = Eclesiastes.
- Ester (אֶסְתֵר) = Ester.
- Daniel (דָּנִיֵּאל) = Daniel.
- Ezra-Nehemyah (עזרא נחמיה) = Esdras e Neemias (são 1 livro só).
- Divrei ha-Yamim (דִּבְרֵי הַיָּמִיםאִיּוֹ) = Crônicas (são 1 livro só).
São estes os nomes em hebraico dos livros da Bíblia.
Obs.: Você poderá ver em outros locais alguns detalhes destes mesmos nomes sendo transliterados de forma diferente. Eu tentei simplificar o máximo possível, pois nenhuma letra do alfabeto português faz o som de certas letras hebraicas, como “het” e “kaf” (sem o daguesh), que tem o som tremido na garganta.
Se você quer conhecer mais do contexto hebraico da Bíblia Sagrada, incluindo os escritos nazarenos (erroneamente chamado de “novo testamento” pela cristandade), você pode adquirir a Bíblia Judaica Completa traduzida por David Stern, bem como seu Comentário Bíblico.
[…] a Torah serviu de tutor até a vinda do Messias, para que pudéssemos ser declarados justos com base na […]
[…] livro foi transmitido nas bíblias grega, latina e siríaca, mas não figura no cânon hebraico. Entretanto, ele foi composto em hebraico; Jerônimo diz tê-lo conhecido em sua língua original e […]